編者按:外國人有餐后吃甜點的習慣,這個跟中國是有一定的區(qū)別的。那么,相比較而言,餐后甜點有什么特殊的含義呢?我們該作何理解呢?
結(jié)束于甜點的晚餐,猶如長嘆聲中之掩卷,都是完美無缺的幸福。
甜點,中西餐譜上通行的英文Dessert乃借自法文,特指正餐之后的那一道甜點,區(qū)別于Tea Time的閑食,又作“甜品”而通行于中餐館,不過那是粵語的說法。
↓點擊圖片直接進入下一頁↓
與甜點對應的是開胃菜,后者很少有甜的,種類上也遠不如甜點豐富。
既然雅克德里達認為開胃菜相當于一本書的前言或者導讀,這樣我就可以放心地指出,甜品相當于這本書的后記或跋。成為經(jīng)典的導讀或前言不勝枚舉,寫得好的后記卻并不多見。
開胃因顯而易見的實用而被普遍接受,結(jié)束的意義卻很曖昧。一道成功的甜點應該兼有一切壓軸節(jié)目的樂而不淫以及悼詞的哀而不傷,方能控制好“結(jié)束”的火候。
西式的甜品花團錦簇,尤以意、法為盛。提拉米蘇(Tiramisu)和薩芭雍(Sabayon)這種華麗的甜點一出場,餐桌就變成了春裝發(fā)布會的天橋。作為意大利甜點的代表,外貌絢麗、姿態(tài)嬌媚的提拉米蘇已風靡全球。
它以Espresso(特濃意大利咖啡)的苦、蛋與糖的潤、甜酒的醇、巧克力的馥郁、手指餅干的綿密、乳酪和鮮奶油的稠香、可可粉的干爽,只用了不到十種材料,把“甜”以及甜所能喚起的種種錯綜復雜的體驗,交糅著一層層演繹到極致。
意大利甜點的獨步天下,可能與意大利人對于“甜”的特殊理解有關(guān)。常見于樂譜的意大利文Dolce,往往在“甜”的主旋律之下提示著某種“甜美”和“憂傷”的風格,為其他語種所不具備。